Vous n'êtes pas identifié.
Allo Sekaijin,
Tu parles plutôt de néologismes créés par toi ou éventuellement par d'autres.
Perso, j'adore les néologismes, certains poètes modernes en font même un élément de leur style.
Je penses qu'il s'agit plus d'un sujet parallèle aux mots ou expressions régionales, tout en gardant un sens général, ils prennent un sens particulier selon l'endroit où l'on se trouve.
Ton thème mériterait bien, je pense, sa propre branche !
Dernière modification par Pierre K (28-02-2009 21:40:32)
Hors ligne
En cherchant ce que voulait dire "joual" dont Poétry parle dans sa demande d'aide, je suis tombée sur ce glossaire québécois qui est assez amusant. Le fils de Papi nous l'avait donné sur papier, mais je me voyais mal tout retaper...
glossaire québécois
Hors ligne
Pour relancer cette discussion sur le parler d'ici ou d'ailleurs.... Nouga n'était pas encore là quand elle a été ouverte, et il fait cette remarque plus loin
nouga a écrit:
et en Marseillais ça donne aussi en expressions
Hors ligne
un debut si ça interesse
102[modifier]Parmi les marques les plus connues de pastis, on trouve le pastis 51. Ce nom commercial a donné lieu à une boutade qui consiste à commander un 102 pour une double dose de pastis 51. Cette plaisanterie amusait beaucoup le chanteur Serge Gainsbourg qui l'a reprise à son compte.
2 et 4[modifier]Lorsqu'on côtoie un Marseillais in situ ou à l'extérieur de ses frontières on peut être surpris de l'entendre dire : J'avais pas très faim j'ai mangé 2 pâtes. L'absence d'appétit justifie qu'on mange peu mais DEUX pâtes seulement, semble un peu exagéré. C'est évidemment parce l'adjectif numéral signifie quelques ou un peu. De même pour 4 qui a, disons, valeur d'euphémisme pour évoquer une quantité énorme cette fois. Exemple : Dimanche, à midi, on s'est mangé 4 moules. Ce qui peut signifier une bourriche chacun.
Plus 15[modifier]Plus 15 est une quantité numérique qu'on rajoute, dans le parler populaire marseillais, à une quantité littérale déjà importante pour accentuer son énormité. Pourquoi 15 ? Mystère ! Exemples : J'en ai déjà une palanquée (voir ce mot) plus 15 ou bien Il lui en a mis un cabanon (voir ce mot) plus 15 et comme à Marseille on n'est pas chauvin on emprunte aux autres régions, Ils sont venus, ils étaient une tapée plus 15 et encore Une chiée plus 15. Tout ça pour dire C'est vraiment beaucoup trop !
31 ! 32 ![modifier]Expression mystérieuse. Tiré d'une légende (cf. ci-après) ou d'un jeu de casino, le Trente et quarante. Cette expression qui se maintient encore chez les plus anciens est en voie de disparition, elle s'emploie le plus souvent lorsqu'il faut se décider à engager une action coûte que coûte, bon gré mal gré, on peut la rapprocher des expressions: Quand faut y aller faut y aller ! ou tant qu'on y est ! ou encore perdu pour perdu !, à Dieu vat !.
Une légende raconte que les bergers d'autrefois se devaient de posséder trente moutons, le diable ayant décidé de prélever la dernière bête comptée, les bergers, pour le tromper, comptaient une puis deux bêtes supplémentaires fictives. Trente, trente-et-un, trente-deux ! et le diable partait avec ses moutons de pacotille. L'expression viendrait de cette légende.
Plus près de 30 que de 40[modifier]Une autre expression sans explication étymologique, les deux numéros utilisés font bien penser au jeu du trente et quarante où, pour gagner, le total des points des cartes étalés doit être supérieur à trente sans dépasser quarante mais ...! Être plus près de trente que de quarante c'est être plus près de la porte que de l'avancement pour reprendre une expression nationale plus moderne, lorsqu'on est au plus bas de ses possibilités aussi, en gros, lorsqu'on touche le fond. À noter que cette expression à laquelle on n'a toujours pas trouvé d'explication a fini par dériver vers une autre expression qui, elle, a une explication par défaut. Être plus près de vingt que de trente qui signifierait Être ivre à cause de l'assonance entre vingt et vin. Cette dernière expression est une création récente.
Hors ligne
Chez nous en Belgique,on en a plein des expressions qui paraîtraient bizarre chez vous....qd il m'en viendra,je viendrai vous les écrire mais là comme ça rien ne me vient
Chez nous,à Liège,manger un "chique sur un bois",c'est manger une sucette(un bonbon sur un baton) par exemple
"avoir bon" veut dire qu'on a ni trop chaud ni trop froid....ça veut aussi dire qu'on a du plaisir à faire qqch,et "avoir dur",c'est avoir bcp de peine,ou alors avoir du mal à faire qqch
Hors ligne
côté ouest de la France, en charente, quand on dit:" il s'est oublié", c'est qu'il s'est fait pipi dessus.
Ma fille, côté est (vallée du Rhone) a été stépéfaite quand une élève lui a dit comme excuse a son retard "je me suis oubliée"
Elle a trouvé qu'elle n'avait pas de complexe avant de se rendre compte que ça voulait dire là bas "je n'ai pas entendu le réveil"
Hors ligne
Mon expression préférée (enfin l'une d'entre elles en tous cas), c'est "courir comme un canard sans tête". Ma grand mère l'utilisait toujours, et j'aime bien l'image que ça évoque. Ca fait un peu vieux jeu, mais je l'aime bien quand même!
Hors ligne
Il ya dans le meme style "etre perdu comme une poule qui a trouvé un couteau"
merci d'avoir remonté cette discussion, Paulie!
Hors ligne
Par chez nous, il y a « courir comme une poule pas de tête », qui doit y ressembler.
Expression québécoise dont les jeunes ne se servent plus : « avoir beau », qui veut dire « tu peux le faire », ou bien quelque chose dans le genre, tout dépendant du contexte.
Hors ligne
Je repensais à cette discussion samedi, quand on a vu une copine de ma fille, "éxilée" en Picardie, et qui n'arrivait tellement pas à comprendre les gens qu'elle s'est fait un lexique. On lui demandait si les charentais avaient des mots particuliers, et elle a dit "mais non, pas du tout"
Jusqu'au jour où un malade a vomi et qu'elle a réclamé la "since" pour laver le sol.
Hors ligne
l'équivalent de "la since" en ch'ti "une wassingue "
Hors ligne
je ne savais plus ce qu'elle avait dit
elle a parlé aussi du mot qui veut dire qu'on leve les malades, mais je ne me souviens pas non plus (au sec? à sac?)
je dois dire que moi, quand je suis arrivée en charente, je ne savais pas ce qu'était la since lol, chez moi on disait serpillere
Hors ligne
Dans tout les lieux civilisés on dit serpillère LOL
Hors ligne
Je rigolais ce matin, parce que à la boulangerie, j'ai demandé "une poche de chocolatines" et partout ailleurs que dans le sud ouest, personne ne me comprend
Hors ligne
et c'est quoi
Hors ligne
ce sont des pains au chocolat de la veille, mis en sac plastique. Il n'y en avait plus de fraîches
Hors ligne
oh oui Nicole ! quand je suis arrivée ici j'avais du mal car je cherchais partout des schnecks (escargots) et des croissants au chocolat.....
un truc aussi c'est dure vingTTTTTTTT et être regardé comme une extra terrestre
Hors ligne
"Avoir beau" signifie par chez nous malgré
"J'ai eu beau me creuser la tête, je n'ai pas trouvé de solution"
au passage "se creuer la tête" qui signifie faire un effort de mémoire ou un effort intelectuel important.
moi qui ai habité un peu partout en france lorsque je suis arrivé en Ile de france, alors que je venais de la côte d'azur, j'ai été amusé par la façon qu'on les gens de supprimer des voyelles dans les mots alors que dans le sud on en ajoute.
"d'jà qu'le colon i fait pas l'taf..." ou au supermaché "c'est quat'vin'douz m'sieu !"
alors que dans le sud j'avais droit à
"putaing le peuneu, il était creuvéeu. alore ile fallait le changereu"
je dois dire que j'ai pris du plaisir au supermarché à mon retour dans le sud ouest quand l'hôtesse m'a dit.
"Monsieur, cela vous coutera quatre vingt ET douzeu euro et disseu sète centimeu"
mais après tous ces détour j'ai appris à ne pas "en faire un flan"
"couler un bronze" signifiant occuper les toilettes trops longtemps.
"gaffer le coup" signifiant foirer un rendez-vous amoureux
"se gourer" signifiant se tromper.
"prendre la barre" signifiant avoir honte
"câbler un tube" signifiant téléphoner (mélange de deux expressions "tirer un câble" pour téléphonner et "envoyer un tube" envoyer un message par pneumatique qui était un moyen de transmettre des infos dans les entreprises)
"se biller le nombril" celle la je ne l'ai enttendu que dans le sud est. signifie se faire une bonne bouffe à en avoir le bide tellement gonflé qu'il fait resortir le nombril. (comme une bille) on reconnait là le sens de la meusure des gens du sud est. juste exagéré comme il faut.
"faire le lardon" se griller au soleil sur la plage.
"il ne faut pas tremper son biscuit dans n'importe quel soda" Signifie qu'il faut faire attention aux MST
"croire à la mouche qui pète" ou "croire au père noel soviétique" signifie être naïf.
A+JYT
Hors ligne
ah le peuneu, on ne le dit pas à Bordeaux, mais en dordogne, oui
et on dit caguer pour aller au toilettes, mais je ne sais pas d'où ça vient
Hors ligne
Je ne sais pas d'où vien caguer mais je connais l'expression "tu me fais caguer"
le ou la cague (le genre n'est pas bien défini) est un bateau à fond plat pour traverser les caneaux.
c'est un emprun au Hollandais Kaag qui désigne cette embarcation.
le mot Wallon (belgique francophone) le désigne par bachot qui a donné le mot bac en français.
mis à part la présence des hollandais vers chez toi et la proximité de cague et caguer je ne vois pas d'autre relation entre les deux. je doute que l'origine de caguer vienne de là.
un mot dont l'origine est l'occitant lui est proche c'est carguer (de carregar) qui est un terme de voile la cargue est un élément qui permet de serrer une voile.
mais ce mot à aussi donné un sens tout autre qui est pencher en arrière se terme est usité en acadie "carguer une chaise"
mais aussi se carguer qui signifie se pencher en arrière (pour mieux voir) toujour en accadie.
delà a dire que l'orrigine occitane ait donner se pencher en arrière pour faire son bessoin est à mon avis un peut trop facile.
mais je n'ai acune autre voie quant à l'éthymologie de caguer.
A+JYT
Hors ligne
Forme francisée du verbe occitan cagar, du latin cacare (« déféquer »).
Hors ligne
Oui nouga je ne sais pas pourquoi je n'y ai pas pensé dès le début.
en rentrant du marché le me disais "que t'es bête parfois"
du coup l'ai pris l'ordi pour donner cette réponse et tu as déjà donné l'origine.
en effet dans l'ariège on dit "fat cagat" "fais chier" en patois ariégeois qui est un dérivé de l'occitant.
je ne sais pas pourquoi alors de la vendée est aussi dans l'occitanie je n'ai pas pensé à ça en premier.
la mémoire est zarb.
A+JYT
Hors ligne
en Provençal ""mi fas caga"
Hors ligne
En portugais, cagar.
Hors ligne
up pourSylvie
Hors ligne
Génial! Merci nicole! Les palets et la since me rappelle des souvenirs, à Cholet, on disait "serpiller" aussi...
Ici, on dit "écarter" le linge...
Hors ligne
écarter le linge? pour?
Hors ligne
Ah oui pardon, écarter le linge veut dire étendre le linge
Hors ligne
Ah, j'étais loin de penser à ça, lol
Hors ligne
Ah bon ! Aurais tu les idées mal placées ??!!!
Hors ligne