Vous n'êtes pas identifié.
Bonjour
Aujourd'hui Gulzada Ryskulova m'envoyait ces mots : "Майрамыныздар менен!!!!" (joyeuse fête en kirghiz)
Et Azam Ali publiait pour l'occasion un texte.
Nowruz, Navrus, Nauryz, Novruz, Nooruz, Nauroz en persan, tadjik, kirghiz ...
nowruz signifie littéralement "nouveau jour". Le titre de ce post en persan signifie "joyeux Nowruz".
Il s'agit du "jour du renouveau", le printemps. C'est aussi le nouvel an dans le calendrier persan.
Je vous reproduit donc ici le texte de Azam Ali
Azam Ali a écrit:
Spring awakens from her long slumber
Languorously stretching upon trees
Robed in brand new emerald gowns
Their leaves pregnant with ravenous desire
In anticipation of the flowers to bloom in their midst
Soon the darkness of winter will fade
Along with memories of barren trees and broken hearts
And the scent of love’s nectar will once again fill the air
Lingering like the rapturous, intoxicating kisses of new lovers
🌹
-Azam Ali
Et elle ponctuait son message avec ces mots
"Que l'amour fleurisse éternellement dans le jardin de vos coeurs!"
A+JYT
Hors ligne
très imagé !
Hors ligne
nouveau jour, nouvelle donne
la rue ignore les lamentations
des trombes d'eau noient les trottoirs
des passants accusent
les sabots sont de sortis
les pavés usés fatiguent
la pluie se marie avec les cris
d'usagers en fin de droit
le jour décline
des néons rebelles entonnent
l'air de la carmagnole
restes des gestes barrières
Hors ligne